Fabulae Dramatis : Om
Les paroles
1. BASTION
Fortress built with impetuousness
Sepia walls against human dread
A place to protect the empire
The prison, the artifice of our battles
Enormous fear sculptured
By the men’s insolence
Supported by gods and time
Cronos’ eroded hand
An imposing dead creation
Of unbreakable face shield
A petrified mantle made to
The measure of our weakness
Drown in its perished density
Preserving sublime stone
Materialised arrogance
To move apart humankind
Specified by colour and price
Every culture loses its temperance
Anthropocentric fables…
Noyée dans sa densité périssante
Préservant la pierre sublime
Dans l’acte de sa terreur
Elle prétend à s’effondrer
In the act of its terror
Claims to collapse
…To rape innocent minds
A lullaby to soothe your pride
The sun turns around us
Until the opposite is verified!
2. WHINE
Alack! oh beautiful auld lang syne!
Æsthete knight
Knight from the bosk
Where I bemuse to the trees
With my bemoaning.
I bethink the sounds of the swords
I could not save his life
Woe is me!
The waylayer fathomed his bosom
Perfidious man he’s in war.
He left to the inferno
My brave warlike…
“The obscure of evil coverth my sword,
The enemy defeath me,
Oh! walkirya come to me…
Only in walhalla will I rest in peace”.
He left.
3. LABYRINTH
Two hundred years, roaming the world
Forgetting the way they told me
All the fairy tales are lies
Still reaching for something
That never was mine
In a silent dream, I saw the world
It burned, I never thought we were so lost
It’s a labyrinth
Why are you so cruel?
Don’t you see the transparency of these walls
It is a smile, a touch
Throughout time, I wander
Just as you do
And I watch you
We’re living a lie!
Now,
No escape, and no way out
If you stride along these glassy walls
We belong here, no tide to turn
Unfold our wings, stride, walk
Beneath the mirror walls
Our hearts beat
And just like us, they’ll never find
The way to solve the labyrinth.
4. KEIN SCHMERZ
„Lat belíben den mortlîchen zorn”…
…Hat mir der weise gesagt
Der duft der wut
Ertränkt mich
Leichend sind meine Hände
Der duft der wut
Lange zeit habe ich die trägheit
Wie ein kleid getragen
Lange zeit habe ich die trägheit
Wie ein kleid getragen, ach!
Die wunden
Quellen aus meiner haut hervor
Aber die sterne glänzen immer noch
Ich fühle keinen schmerz
Für meinen geist
Besthet lebensgefahr
In der dunkelheit
Vergesst mich nicht, meister!
Weisheit ist tot
Nichts überlebt in der traurigkeit
„Dîn úbermuot dich hát betrogen”.
5. NEELAKANTA
Hear the ancient battle!
A churned ocean’s invasion
A poisoned elixir’s egression
Lord of destruction
Immersed in placid opium
Dance to the rhythm of drums
Oblivious of the world
Om namah shivaya
A poisoned elixir
Overflows my throat
A destructive nectar
Of deepest darkest notes
Dissolve to create!
Death is a fact of birth
The samsara turns
Through consciousness
The intent of immortality
Of devas and asuras
Unveil the misery
Lord of destruction
Immersed in placid opium
Dance to the rhythm of drums.
6. IXQUIC
Hun-Hunahpú:
Dost thou desire my ancient flesh
Tasteless flavour of emptinessI saw the montain’s arise
And grew up nodes into life
Ixquic:
Keje’ k’ut xa u k’ ajol,
Keje’ ri u chub’
U k’axaj
U k’ oje’ ik
Kanurayij
We u k’ajol ajaw,
We puch u k’ajol na’ol,
Aj ucha’n
Kanurayij
(Translation)
Thus merely his son,
Like his saliva
His spittle
His essence
I do desire it
If his son lord,
If also his son sage,
Master of speech
I do desire it
Narrator In pernicious fury burns her father’s pride
Death is the price of dishonour
Hun-Hunahpú:
Lascivious fluid drop on thine hand
Distilled substance of immaculate kind
Narrator sacred oils of hidden virtue
Overwhelm thine chaste womb
A fallacious fruit as hart
Shalt thou give as sacrifice!
Hun-Hunahpú:
Lascivious fluid drop on thine hand
Distilled substance of immaculate kind
Narrator:
Falaz efigie, fruto de grana
Arde flamígero, inefable
Corazón sangrante
Brotando en savia invulnerable.
(Translation)
Fallacious effigy, scarlet fruit
Burns flaming, ineffable
Bleeding heart
Sprouting in invulnerable sap.
7. VIGIL
The haze of night
Far moon rose
Above the trees
No sleep for us
We need to rest
We need to find
The way to reach the clearing
I can not breathe
Until this stops
Within myself
I’m fighting
To believe
This is not over
You´re walking this fuzzy line
This is your vigil
Hold on, ’till it’s time
- Are we lost
- In this fight?
- Will we find the day?
- There’s no other way.
- Deception!
- Listen to me!
This is not over
You’re locked in uncertain line
This is your vigil
Hold on, ’till it’s time.
8. IN THE WOODS
Jaya râdha-mâdhava kuñja-bihârî
Gopî-jana-vallabha, giri-vara-dhârî
Yas’odâ-nandana braja-jana-rañjana
Yâmuna-tîra-vana-cârî.
(Translation)
All the glories to râdhâ and mâdhava’s divine pastimes
The lord of the gopis lifted the govardhan hill
Dear to yasoda, loved in vrindâvana
At the yamunâ, he wanders in the woods.
9. QUAERENS QUEM DEVORET
Frialdad del invierno
Ruge rebosante voraz
Hambre y sed
Rostro demacrado
Montañas blancas
La nieve en la estepa
La diva duerme…
Sicut leo rugiens
…La hija del viento se cierne
Circuit quaerens quem devoret
Quaerens, quaerens quem devoret
El cierzo…
Quaerens, quaerens quem devoret
Un soplido del cielo
Un arranque del tiempo
La espera el desespero
Despierta la bestia
Descubre su cuerpo
Inhala su aliento.
El grito macabro
De dientes punzantes
De sangre bermeja
Descubre su cuerpo
Inhala su aliento
Quaerens, quaerens quem devoret
Estalla en ira
Devora la presa.
10. ZEERGENTIIN SHIL
Зээргэнэтийн шилд
Зэрлэг буга л урамдана
Зэрэгцүүлэн өсгөсөн
Их бага хоёр загал морь
Их л загал нь байзаарай
Ижил л юундаа яараа вэ хө
(Translation)
In the pasture of savage deer of downhill of “zeergent”,
My big and small horses are bred together.
Please wait, my big horse, are you in a hurry to see your Mate?
Please wait, my small horse, why are you in such a hurry?
Let me wait untill the snow melts and the deer of taiga Bells.
Let me wait untill the cuckoo and birds sing
And the blue fog diminishes.
paroles ajoutées par kit36 - Modifier ces paroles