Le Grand Cinéma >> Un film regardé, un post à combler. (14)
Share to Facebook Share to Myspace Share to Twitter Stumble It Email This More...

Ce topic est verrouillé
   
Mardi 03 Avril 2012 - 00:41:26

citation :
morgothduverdon dit : Tu l'as maté en VO ?


Jamais aucun film, c'est pas mon truc. J'ai trop appris à me mettre dans l'ambiance avec des VF, tenter de déchiffrer l'anglais ou de lire une vost ça ma gave... Par contre tu me fais penser que je voulais mater vite fait en vo quelques scènes où le Joker parle beaucoup histoire d'avoir une idée de ce que ça donne réellement.

EDIT
Ok, je viens d'essayer, juste impossible pour moi. Je suis trop mauvais en anglais oral, si je ne comprends pas bien ce que le type raconte ou que je dois lire je ne regarde pas son jeu, je profite donc bien mieux d'un film en vf.


Mardi 03 Avril 2012 - 00:47:02
C'était pas mon truc non plus, mais, je t'assure, à l'IECA, le prof nous a dit qu'un film doublé perd la plupart du temps 50 % minimum de l'intérêt du jeu d'acteur. En effet, un acteur est choisi aussi pour sa voix. Et en VF, ben...

Et j'avoue que depuis, quand je peux, je regarde en VO sous titré. ça peut paraître relou, mais on s'habitue.

Et pour le Joker, ben, ça lui donne une putain de dimension.

ça m'a ouvert les yeux.

Mardi 03 Avril 2012 - 00:51:15
Ouais enfin en VO ou en VF, ça reste un mauvais joker... Bon acteur mais mauvais joker. (Oui j'ai déja dit ça environ 3 fois mais je peux pas me retenir ).


Mardi 03 Avril 2012 - 00:55:50
Ne connaissant que celui là, je l'ai trouvé très bon, terriblement machiavélique

Mardi 03 Avril 2012 - 00:57:26

citation :
morgothduverdon dit : C'était pas mon truc non plus, mais, je t'assure, à l'IECA, le prof nous a dit qu'un film doublé perd la plupart du temps 50 % minimum de l'intérêt du jeu d'acteur. En effet, un acteur est choisi aussi pour sa voix. Et en VF, ben...
Et j'avoue que depuis, quand je peux, je regarde en VO sous titré. ça peut paraître relou, mais on s'habitue.


C'est une question de préférence je pense... Je ne veux pas lire en regardant un film, donc je perds bien plus que 50% en vost. Je me divertis bien plus quand ça cause directement ma langue. D'ailleurs, en gros gros fan d'Inception, j'ai voulu le mater en vo il y a peu pour profiter du boulot original, eh ben nan j'ai remis vf après 5mn parce que les phrases en français me manquaient pour entrer dans l'ensemble comme d'hab'. En plus je trouve qu'on a de très bons doublages, quand j'entends parfois les films doublés au Canada j'ai l'impression que c'est fait n'importe comment (ou alors ils n'ont pas les mêmes intonations que nous parce que pour moi ça sonne faux).


Mardi 03 Avril 2012 - 07:34:24
Histoire de rajouter mon grain de sel : ce sont les vieux Batman qu'il faut regarder en VO

Batman et Robin
[url=http://www.casimages.com/img.php?i=120403074337116321.jpg]

parce que déjà que les blagues sont ignoblement pas drôle en français en anglais il y a des jeux de mots plus intéressant déjà.

Mardi 03 Avril 2012 - 08:51:42


citation :
AmonAbbath dit :


citation :
morgothduverdon dit : C'était pas mon truc non plus, mais, je t'assure, à l'IECA, le prof nous a dit qu'un film doublé perd la plupart du temps 50 % minimum de l'intérêt du jeu d'acteur. En effet, un acteur est choisi aussi pour sa voix. Et en VF, ben...
Et j'avoue que depuis, quand je peux, je regarde en VO sous titré. ça peut paraître relou, mais on s'habitue.


C'est une question de préférence je pense... Je ne veux pas lire en regardant un film, donc je perds bien plus que 50% en vost. Je me divertis bien plus quand ça cause directement ma langue. D'ailleurs, en gros gros fan d'Inception, j'ai voulu le mater en vo il y a peu pour profiter du boulot original, eh ben nan j'ai remis vf après 5mn parce que les phrases en français me manquaient pour entrer dans l'ensemble comme d'hab'. En plus je trouve qu'on a de très bons doublages, quand j'entends parfois les films doublés au Canada j'ai l'impression que c'est fait n'importe comment (ou alors ils n'ont pas les mêmes intonations que nous parce que pour moi ça sonne faux).


Question de préférence oui, c'est sûr. Question d'habitude aussi. Encore une fois, un acteur, il est choisi aussi pour sa voix, (ou parce qu'il / elle suce bien).

C'est sûr aussi que quand on lit les sous titres, on voit moins l'image. M'enfin y'a des films qui ont des sous titres pas trop longs.

Enfin, le doublage est rarement catastrophique évidemment. Mais bon, ça enlève un truc toujours (pour parfois en rajouter un nouveau, je pense au sergent Hartmann)/


Jack Nicholson doublé, ce n'est plus vraiment Jack Nicholson. Et c'est vrai pour tout le monde.

Pour le Quebec, on est d'accord, c'est parce qu'ils ont leur propre accent. D'ailleurs pour les films doublés par des Belges c'est un peu la même non, dans un registre un peu différent, fieu ?

Bon ça va, pour les gars bien du Sud aussi

Mardi 03 Avril 2012 - 12:11:35

citation :
HydroMhel dit :
[url=http://www.casimages.com/img.php?i=120403074337116321.jpg]

Clic droit > Copier l'adresse de l'image
Insérer une image (symbole jaune, à gauce du youtube) > Coller > Entrée




Mardi 03 Avril 2012 - 12:56:55
Memento
de Christopher Nolan (2000)
 

 
L'histoire d'un mec qui souffre d'amnésies antérograde et qui cherche a retrouver l'assassin de ça femme .Un bon film .

Mardi 03 Avril 2012 - 12:59:30
Je crois me souvenir que j'ai rien compris
Enfin j'ai compris en gros, mais après faut remettre les scènes dans l'ordre si je me souviens bien, et dans le dvd il y a un bonus où c'est tout le film mais avec les scènes dans l'ordre justement, pour bien comprendre.