| I'm trying sodomy with saws; J'essaie la sodomie avec une scie; |
. D'habitude ce genre de commentaires mais bon ca m'a tué lol. | a7xfan dit : Si quelqu'un pourrait traduire la chanson de Parkway Drive qui s'intitule " Home Is For The Heartless " , ça serai cool , car le titre m'intrigue quelques peu . |
| Decaying towers of steel reach with crooked spires for the heavens, like bones of The Hollow chest of this town, torn wide for the scavengers. Des tours d’acier en décomposition atteignent les cieux avec des flèches tordues, les os de la Poitrine creuse de cette ville, largement éventrée pour laisser place aux éboueurs. (Pour cette phrase j'ai pas saisi le sens à donner au vb "reach") |
| Shymio dit : citation :
T'as utilisé le bon verbe, c'est l'idée d'atteindre, de toucher le ciel. |
| sadorna dit : citation :
Il fallait comprendre la phrase comme : les tours envoient des flèches alors? J'hésitais avec : les tours figurent des flèches qui atteignent le ciel. |
| Shymio dit : citation :
C'est l'idée, des les flèches (tordues) qui touchent le ciel mais qu'elles viennent effectivement des tours. Mais avec la dimension organique de la métaphore, je dirais que les flèches poussent des tours vers les cieux (comme des os en somme). |
Thx Shymio