Ataraxia (ITA) : La Malédiction d'Ondine
Letras
1. MEDUSA
Sacra eiecisti tanquam lapillos
In lacum, ad flores, ad fabulas
Cum pervolavat cupiditas
Totam oram cordis
Totam oram cordis
Deos, ad deos, medusas
Versa glaucas
Far, nefas, borealia ascula
Et laetitiae verbera
Pistor Misce
Dum epicis crepundis coelum
Totum vincam lubricum
Deos ad deos medusas
Versa glaucas
Versa glaucas
Sacra Eiecisti tanquam lapillos
In lacum, ad flores, ad fabulas
Cum pervolavat cupiditas
Totam oram cordis
Deos, ad deos medusas
Versa glaucas
Mara Paltrinieri per ATARAXIA.
2. SYBIL
I ran away from the black chuch on fire
Golden and silver trees falling on me
Their leaves just like tears of mercy
I reached the lake whose waters changed into ice
They tried to bury me
As a violet light
Took me
A wild scream skinned inside
I looked around, myriads myriads of mirrows
All my images went out of their glass
Showing me their hands a red cross stamped with
Blood
I was the victim of a sacrifice
They tried to bury me
As a violet light
Took me
A wild scream skinned inside
Giovanni Pagliari.
3. FLORA
I've unraveled green tangles
With talons dirty of earth
I've pulled up, lacerated,
I've mouled me like mud
I've dug, removed tumuls and roots
I was rooted to the earth
I've modulated me in the deep slow flowing
Of the underground seasons
I've taken shape like a shrub dilating my limbs,
I've disentangles from the womb of the earth like
A wild weed
I rise primigenial livid daugther of creation
I rise primigenial livid daugther of creation
Francesca Nicoli.
4. BLANCHE
Oubli d'immaculée candide nuit nuptiale
Eres passées implacables
Dans les blancs draps comme la nuit blanche
Nous levons somnanbules d'indéfinité
Blanche
Francesca Nicoli.
5. ANNABELL LEE
Many and many a year ago
In a kingdom by the sea,
a maiden there lived
By the name of Annabell Lee
She lived with no other thought
Than to love and be loved by me,
In this kingdom by the sea
Her name was Annabell Lee.
All the night-tide,
I lie down her side
Oh my darling - my darling - my bride
My life and my bride
All the night-tide
In her sepulchre there by the sea
In her tomb by the sounding sea
I lie down by her side
All the night-tide
Oh my darling - my darling - my bride
Her highborn kinsman came
And bore her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
Neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabell Lee.
from Edgar Allan Poe.
6. ASTIMELUSA
Ti prego, metti la tunica bianchissima e vieni a me
Davanti : intorno a te vola desiderio d'amore.
Astimelusa nulla mi risponde, ma con la sua corona
Pare un germoglio d'oro, una morbida piuma
Ti porgo questa corona d'elicriso, mirti, rose,
Tenere fronde, alloro e una collana d'oro
Ti prego, metti la tunica bianchissima e vieni a me
Davanti, tra viole, pomi e alcioni dalle lunghe ali
Astimelusa nulla mi risponde e guarda tra ciglia
Azzurre con quegli occhi struggenti, occhi lucente
Pare una stella figlia del cielo e della chiara luna,
Ti crebbero fra petali di rosa ed alghe porporine
Ti prego, metti la tunica bianchissima e vieni a me
Davanti, a fior dell'onda, cangiante come il mare
Astimelusa nulla mi risponde, screziati manti e veli
E fibbie ella si scioglie e non ha tremiti
Ho parlato in sogno a te Afrodite, piena splendeva
La luna, ora l'amata cetra tocco e canto amore.
From Alcman, Ibycos, Saffo, Anacreon.
7. JUNE
June was tender
You can still see her
Swinging in the loon-scythe
Like spirits or ghosts
That nobody sees
That nobody believes in
June was tender
You can still see her
If the red-skin had been of flesh
He wouldn't have spent so many years
Listenning to june in the waves
In the red-skin had been of flesh
H wouldn't have spent so many years
Listening to the voice that there wasn't
June would like to be
Under the earth
Like a beautiful stone-hand
White open
With the streched palm
On which falling asleep
Or at least
Intimately thinking
Francesca Nicoli.
8. JUBNA
Lubna erre vague bleu comme sa maison
Elle scrute
Les pupilles comme des pièces de monnaie jettées
Au fond en désirs,
Lubna rêve de pouvoir se dissoudre
Entre un amalgame blanc
Lubna tu es poésie d'obscurité
Ainsi je m'asseois dans ton bord
Jusque tu te calmes et moi,
Je me transforme en balançoire
De bambou
Dans les oliviers
Lubna.
Francesca Nicoli.
9. LIGEIA
Lass dir eingehen und vernimm
Das leben ist um des sterbens willen geschaffen
Gabe es kein leben wir waren nicht
Du weisst nicht wie de in leid aus dem herzen
Reissen sollst
Freude und furcht kurzen leid und hoffnung
Verlangern die zeit
Nach freude trusbal, nach liede leid muss hier
Auf erden folgen
Jeder mensch ist dem tode sein leben,
Den leib der erde, die seele uns zu geben
verpflichtet
Johann Von Tepl.
10. OPHELIE
C'est encore la nuit des prodigues violons
Dans le clapotis de la mer éternelle,
En reversant un paturâge étoilé d'oû s'enfuirent
Les anemos
... s'en va avec l'eau ta main
A refaire lit de noces la mer
Parle avec quatrecents roses ta bouche.
C'est encore la nuit des prodigues violons
Dans les moulins demi-délabrés
tu parlais avec une sorcière en secret
Dans la poitrine tu cachais une grâce qui était
Propre la lune
Le jardin entrait dans la mer
Oillet profonde, promontoire
Parle avec quatrecents rose ta bouche
Odisseo Elitis
11. LUCRETIA
........Et leslongs corbillards,
Sans tambours, ni musique,
Défilent lenteent
Dans mon âme.
Charles Baudelaire.
12. ZELIA (THE CITY IN THE SEA)
No rays from the holy heaven come down
On the long night-time of that town
But light from out the lurid sea
Streams up the turrets silently
Gleams up the pinnacles far and free
Gleams up the pinnacles far and free
Up domes, up spires, up kingly halls
Up fanes, up Babylon-like walls
Up shadowy long-forgotten bowers
Up sculptured ivy and stone flowers
Up shadowy long-forgotten bowers
Up sculptured ivy and stone flowers
Up many and many a marvellous shrine
Whose wreathed friezes intertwine
The viol, the violet and the vine
The viol, the violet and the vine
from Edgar Allan Poe.
12. LUCRECIA
A los largos entierros
Sin tambores ni la musica
Desfilán lentamente
En mi alma
En mi alma
Charles Baudelaire.
13. ONDINE
Avec la mer je me suis
fait un cercueil de fraîcheur.
Giuseppe Ungaretti.
Sacra eiecisti tanquam lapillos
In lacum, ad flores, ad fabulas
Cum pervolavat cupiditas
Totam oram cordis
Totam oram cordis
Deos, ad deos, medusas
Versa glaucas
Far, nefas, borealia ascula
Et laetitiae verbera
Pistor Misce
Dum epicis crepundis coelum
Totum vincam lubricum
Deos ad deos medusas
Versa glaucas
Versa glaucas
Sacra Eiecisti tanquam lapillos
In lacum, ad flores, ad fabulas
Cum pervolavat cupiditas
Totam oram cordis
Deos, ad deos medusas
Versa glaucas
Mara Paltrinieri per ATARAXIA.
2. SYBIL
I ran away from the black chuch on fire
Golden and silver trees falling on me
Their leaves just like tears of mercy
I reached the lake whose waters changed into ice
They tried to bury me
As a violet light
Took me
A wild scream skinned inside
I looked around, myriads myriads of mirrows
All my images went out of their glass
Showing me their hands a red cross stamped with
Blood
I was the victim of a sacrifice
They tried to bury me
As a violet light
Took me
A wild scream skinned inside
Giovanni Pagliari.
3. FLORA
I've unraveled green tangles
With talons dirty of earth
I've pulled up, lacerated,
I've mouled me like mud
I've dug, removed tumuls and roots
I was rooted to the earth
I've modulated me in the deep slow flowing
Of the underground seasons
I've taken shape like a shrub dilating my limbs,
I've disentangles from the womb of the earth like
A wild weed
I rise primigenial livid daugther of creation
I rise primigenial livid daugther of creation
Francesca Nicoli.
4. BLANCHE
Oubli d'immaculée candide nuit nuptiale
Eres passées implacables
Dans les blancs draps comme la nuit blanche
Nous levons somnanbules d'indéfinité
Blanche
Francesca Nicoli.
5. ANNABELL LEE
Many and many a year ago
In a kingdom by the sea,
a maiden there lived
By the name of Annabell Lee
She lived with no other thought
Than to love and be loved by me,
In this kingdom by the sea
Her name was Annabell Lee.
All the night-tide,
I lie down her side
Oh my darling - my darling - my bride
My life and my bride
All the night-tide
In her sepulchre there by the sea
In her tomb by the sounding sea
I lie down by her side
All the night-tide
Oh my darling - my darling - my bride
Her highborn kinsman came
And bore her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
Neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabell Lee.
from Edgar Allan Poe.
6. ASTIMELUSA
Ti prego, metti la tunica bianchissima e vieni a me
Davanti : intorno a te vola desiderio d'amore.
Astimelusa nulla mi risponde, ma con la sua corona
Pare un germoglio d'oro, una morbida piuma
Ti porgo questa corona d'elicriso, mirti, rose,
Tenere fronde, alloro e una collana d'oro
Ti prego, metti la tunica bianchissima e vieni a me
Davanti, tra viole, pomi e alcioni dalle lunghe ali
Astimelusa nulla mi risponde e guarda tra ciglia
Azzurre con quegli occhi struggenti, occhi lucente
Pare una stella figlia del cielo e della chiara luna,
Ti crebbero fra petali di rosa ed alghe porporine
Ti prego, metti la tunica bianchissima e vieni a me
Davanti, a fior dell'onda, cangiante come il mare
Astimelusa nulla mi risponde, screziati manti e veli
E fibbie ella si scioglie e non ha tremiti
Ho parlato in sogno a te Afrodite, piena splendeva
La luna, ora l'amata cetra tocco e canto amore.
From Alcman, Ibycos, Saffo, Anacreon.
7. JUNE
June was tender
You can still see her
Swinging in the loon-scythe
Like spirits or ghosts
That nobody sees
That nobody believes in
June was tender
You can still see her
If the red-skin had been of flesh
He wouldn't have spent so many years
Listenning to june in the waves
In the red-skin had been of flesh
H wouldn't have spent so many years
Listening to the voice that there wasn't
June would like to be
Under the earth
Like a beautiful stone-hand
White open
With the streched palm
On which falling asleep
Or at least
Intimately thinking
Francesca Nicoli.
8. JUBNA
Lubna erre vague bleu comme sa maison
Elle scrute
Les pupilles comme des pièces de monnaie jettées
Au fond en désirs,
Lubna rêve de pouvoir se dissoudre
Entre un amalgame blanc
Lubna tu es poésie d'obscurité
Ainsi je m'asseois dans ton bord
Jusque tu te calmes et moi,
Je me transforme en balançoire
De bambou
Dans les oliviers
Lubna.
Francesca Nicoli.
9. LIGEIA
Lass dir eingehen und vernimm
Das leben ist um des sterbens willen geschaffen
Gabe es kein leben wir waren nicht
Du weisst nicht wie de in leid aus dem herzen
Reissen sollst
Freude und furcht kurzen leid und hoffnung
Verlangern die zeit
Nach freude trusbal, nach liede leid muss hier
Auf erden folgen
Jeder mensch ist dem tode sein leben,
Den leib der erde, die seele uns zu geben
verpflichtet
Johann Von Tepl.
10. OPHELIE
C'est encore la nuit des prodigues violons
Dans le clapotis de la mer éternelle,
En reversant un paturâge étoilé d'oû s'enfuirent
Les anemos
... s'en va avec l'eau ta main
A refaire lit de noces la mer
Parle avec quatrecents roses ta bouche.
C'est encore la nuit des prodigues violons
Dans les moulins demi-délabrés
tu parlais avec une sorcière en secret
Dans la poitrine tu cachais une grâce qui était
Propre la lune
Le jardin entrait dans la mer
Oillet profonde, promontoire
Parle avec quatrecents rose ta bouche
Odisseo Elitis
11. LUCRETIA
........Et leslongs corbillards,
Sans tambours, ni musique,
Défilent lenteent
Dans mon âme.
Charles Baudelaire.
12. ZELIA (THE CITY IN THE SEA)
No rays from the holy heaven come down
On the long night-time of that town
But light from out the lurid sea
Streams up the turrets silently
Gleams up the pinnacles far and free
Gleams up the pinnacles far and free
Up domes, up spires, up kingly halls
Up fanes, up Babylon-like walls
Up shadowy long-forgotten bowers
Up sculptured ivy and stone flowers
Up shadowy long-forgotten bowers
Up sculptured ivy and stone flowers
Up many and many a marvellous shrine
Whose wreathed friezes intertwine
The viol, the violet and the vine
The viol, the violet and the vine
from Edgar Allan Poe.
12. LUCRECIA
A los largos entierros
Sin tambores ni la musica
Desfilán lentamente
En mi alma
En mi alma
Charles Baudelaire.
13. ONDINE
Avec la mer je me suis
fait un cercueil de fraîcheur.
Giuseppe Ungaretti.
Ledras adicionadas por Nekrosmos - Modificar estas letras