Therion (SWE) >> Therion (SWE) : Nouvelle Interview de Therion (SWE)
Share to Facebook Share to Myspace Share to Twitter Stumble It Email This More...

 
Tuesday 14 September 2010 - 16:22:48
Deleted


Tuesday 14 September 2010 - 17:54:00

citation :
NerZhul dit : C'est pas sorcier de mettre la version originale (si jamais cela arrivait) d'un côté et la traduction en français de l'autre...


Tu es sur la partie du site en français, les interviews sont en français, quoi de plus logique c'est partout pareil (et de toute façon il s'agissait d'une interview au téléphone, et je doute que ce ne soit pas sorcier de questionner en suédois).
Et même par écrit, il est bien plus simple de formuler ses questions et de vérifier leur traduction en utilisant l'anglais que de commencer à jouer avec un Google Traduction approximatif qui risque de mener à de l'incompréhension entre le membre de SOM et la personne interrogée, ainsi qu'à des erreurs dans la traduction française. Bref, ça sert à rien.


Tuesday 14 September 2010 - 18:00:55

citation :
Fonghuet dit : Thomas, c'est celui avec la cape?
Je le redemande à Eternalis (pour l'emmerder0 ); qui chante quoi dans GK?
Je suis toujours mélangé entre Snowy et les autres. Exemple entre le chant principal de la pièce GK, et exemple Tuna1613 (en chant principal).


Sur Tuna1613 c'est Snowy
Et quand ce n'est pas lui (ni Lori hein ), c'est Mats Leven, ils ont un timbre clairement identifiable, entre Snowy et son chant rauque qui se barre dans les aigu et le chant typique Heavy Metal de Mats...tu verras, le chant de Thomas est plus théatral et s'acclimate encore mieux à Therion, après, j'espère qu'il foutra autant le feu sur scène que son prédécesseur.

Nerzhul : tu réfléchi parfois ? Tu crois que les artistes suédois parlent en suédois ? Les finlandais en finlandais ? Les espagnols en espagnol ou les brésiliens en portugais ? ? ? ?
L'anglais est une langue universel et je suis désolé de ne pas comprendre un traitre mot d'un suédois qui, de toute façon, est aussi à majorité anglophone.
De plus est, je ne pense pas que tu imagines le temps que c'est de soumettre une interview (c'est peut-être pas sorcier mais faut du temps...).


Tuesday 14 September 2010 - 18:36:21
Ok, vous êtes tous dans l'incompréhension totale. Je vais supprimer mes posts ça sert à rien.
Certes l'Anglais est une langue universelle mais il y a des interviews en Anglais et je me fiche pas mal qu'on soit sur la version "française" du site.

C'est dingue, une petite réflexion sur le fait que les groupes ne parlent pas souvent leur langue d'origine (malheureusement) et ça part en couille. J'ai jamais donné l'ordre à Eternalis de faire une interview dans une autre langue que le français...

(c'est peut être le moment pour moi de me proposer pour faire la version Suédoise du site)


Wednesday 15 September 2010 - 16:13:48
Merci Eternalis, je suis un peu avancé.
 
Je vais donner mon opinion neutre. Je pense ue ce que Nerzhul a voulu exprimer c'est que c'est dommage que pour un groupe qui vient d'un pays qui ne parle pas originallement anglais, il faille parler en anglais. Le suédois étant une belle langue, il aurait aimé avoir également la version suédoise, pour lire, pour le plaisir. Il aimerait qu'il y ait plus d'original accompagné de traductions, pour ne pas perdre l'original et la beauté de ces langues.
Dis-moi si je me trompe.
D'un autre côté, ce serait ridicule de poster une interview uniquement en suédois quand celle-ci pourrait être traduite; personne n'en profiterais, sauf les habitués d'Ikea, et encore...
J'suis dans le bon là ou je me bourre?

Wednesday 15 September 2010 - 16:32:29
Merci pour l'entrevue. Sitra Ahra est sans doute l'album que j'attends le plus pour 2010 (suivi de peu par le prochain Star One de Lucassen)!


Wednesday 15 September 2010 - 19:01:17


citation :
Fonghuet dit : Merci Eternalis, je suis un peu avancé.
 
Je vais donner mon opinion neutre. Je pense ue ce que Nerzhul a voulu exprimer c'est que c'est dommage que pour un groupe qui vient d'un pays qui ne parle pas originallement anglais, il faille parler en anglais. Le suédois étant une belle langue, il aurait aimé avoir également la version suédoise, pour lire, pour le plaisir. Il aimerait qu'il y ait plus d'original accompagné de traductions, pour ne pas perdre l'original et la beauté de ces langues.
Dis-moi si je me trompe.
D'un autre côté, ce serait ridicule de poster une interview uniquement en suédois quand celle-ci pourrait être traduite; personne n'en profiterais, sauf les habitués d'Ikea, et encore...
J'suis dans le bon là ou je me bourre?


Tout à fait. Rendre disponible une interview en suédois sans aucune traduction à côté est ridicule. Et ce n'est certainement pas ce que je demande.
Merci pour cette explication