Merva : Реальна казка (Is Real)

Néo Metal / Ukraine
(1998 - pas de label connu)
En savoir plus

Les paroles


1.[Kap]і[tan] of rock and roll

[KAP]I[TAN] OF ROCK AND ROLL

To [plive] our [korabel]
On the quiet of [mor]i,
Mie [zna]є[mo] of [vs]i,
[Khto] our [kap]i[tan].
To [zustr]i[ch] to us [plastmasoviy] of [choven],
Mie [vs]i [rakhu]є[mo] to [chotirokh].
Our [kap]i[tan] to [sm]iє[tsya] i weeping,
Mie [vs]i of i[gra]є[m] VIVO.

A- A - our [kap]i[tan]:
Rock and roll!

To [plive] our [korabel],
To [plivsti] [yomu] [v]i[chno].
Not [opuska]є of [n]i[koli] of [v]i[tril],
The I not to [bo]ї[tsya] [zlikh] [v]i[tr]i[v].
[Khay] there [shcho],
[V]i[n] of [zna]є of [sv]i[y] course.
To I [plive] trample [vs]i of [negarazdi],
Not to [zupiniti] [yogo].


2.[Depres]і[ya]

[DEPRES]I[YA]

TI after reading bi one hundred [m]i[lyard]i[v]
[R]i[znikh] [knizhok].
After becoming bi [duzhe] [budrim]
The I [mav] bi the sense
[Mav] bi to robot,
That y of [garn]i of [grosh]i z of [ne]ї.
[T]i[lki] TI of [shchos]
Here not [znaydesh] of i[de]ї.

[Vs]i[m] to [naplyuvati] on the C i to those,
Skin of [pof]i[g], yak is brother there to [zhive].
[Kozhen] of [skhovavsya] on [shiyu] in mud,
[Kozhen] are everything to [v]i[rit], [shcho] the god of [shchos] that

y to [dast].

TI entire [sto]ї[sh] on [kol]i[nakh],
I [prosish] of [shchodnya].
In god to [kraplinu]
For tomorrow fault.
[Shchob] to [pritupiti] the rumor
That to [zamutiti] [och]i.
But about [maybutn]є TI
The I to [dumati] not [khochesh].


3.Full Of forward


FULL FORWARD

I to [zabuvayu] everything to [sv]i[t]i
If [chuyu] of [guchniy] fate.
Soul my [p]i[d] by [kayfom]
In [mo]ї[m] of [t]i[l]i of [b]i[otok].
To [naplyuvati] to the lessons
The I to the school, i on is quiet,
[Khto] on such, yak I to say:
“Z `ї[khavshiy] of [psikh]”.

Full Of forward! Give!

But the mom of [men]i to [kazhe]:
“[R]i[dniy] to [sinu], [zupinis]!
TI of [viklyuch] to [tsyu] to [gidotu],
That [rozum] undertake. “
But I to [l]i[tayu] into [neb]i,
[P]i[d] of [zhiviy] i of [m]i[tsniy] of drive.
On God, I not to [mozhu]!
On God, [yakiy] [kayf]!

[Khto] the stake of [sob]i of [veni],
[Khto] of [kovta]є to [r]i[znu] of [gid].
[Khto] of [slukha]є to [muzichku],
But [khto] it is simple by days to overimbibe.
In skin on -[r]i[znomu]
To [sklada]є[tsya] [zhittya],
That [kozhen] to [khoche] the MATI
To [p]i[vsv]i[dome] of [nebuttya].


4.[Kruta] Of [sebes]

IS STEEP [SEBES]

[Men]i [spodobalas] that [d]i[vka]
In [yako]ї є everything.
In [yako]ї [povno] of half copeck coins,
To yak of [chort] not Beer.

Apartment into [tsentr]i of [m]i[sta],
The I of [krutiy], [rozk]i[shniy] “Mercedes”.
Fathers of її in to New York,
But [vona] here queen [Sebes].

But [t]i[lo] of її of super-,
[Shcho] not to [vtrimat] eyes.
I[z] to [gluzdu] can z `ї[khat],
[V]i[d] of great breasts.

By words not of [rozkazhesh],
But by the eyes not of [okinesh] of її.
I [shcho] here do not seem -
But I old long ago to [vzhe] want її.

the U-la- la: [Sebes] - TI of [kayf].

Ї[y], [pevno], to [vzhe] after to [dvadtsyat],
That is hot time.
[Yakshcho] [vona] of cabbage soup “is clean”
The [men]i not of [b]i[da].

[Men]i of [grosh]i not of [potr]i[bn]i,
But [potr]i[bna] of [t]i[lki] of [vona] is itself.
BO is such, yak into [ne]ї [t]i[lo]
The [t]i of [grosh]i - is accurate [spravzhnya] of [f]i[gnya].

To [ale] by the [gryaznimi] words
Not [dob]є[shsya] of [zv] `to [yazku].
Here [potr]i[bno] the MATI of [dosv]i[d]
The I to place I sweep.

But to penetrate in [chi]є[s] [sertse] -
The [men]i to [vzhe] to [legshe] of [kam]i[n] to bear.
But [yakshcho] [khochesh] cabbage soup is strong -
The [zum]iє[sh] to [nav]i[t] [zv]i[ra] to love.


5.[Khanna]


[KHANNA]

[Vona] to [zhive] of [svo]ї[m] to [zhittyam]
The I are everything to [sv]i[t]i of [zna]є.
[Zavzhdi] to [sidit] house,
Half copeck coins the sea of [ma]є.
To love [svo]є [t]i[lo]
[B]i[lsh] for everything to [sv]i[t]i.
[Ma]є for [lyubov]
[Zavzhdi] portion in [kv]i[takh].

[V]i[chno] of [perkrasna]
I [zavzhdi] of [kokhana].
To [zhde] of [svo]ї[kh] of [monstr]i[v]
[Solodkikh] [pod]i[y] - [Khanna].

[Vona] of i[z] is quiet, whom they named
“Light soul”,
“[Zhad]i[bnoy] to sex”,
“By kneading [khodoyu]”.
But into [svo]ї to [s]i[mnadtsyat]
MOV grew [zh]i[nka].
[Ma]є to [zhittya]
After face picture.


6.[Realna] of [kazka]

IS REAL [KAZKA]

I [znov] read [kazku] that,
About to evil ram To [yagu],
Yak to [zhive] in [l]i[s]i
I [ma]є to [m]i[tlu].
[Lyaka]є of [garnikh] [d]i[tok],
[Shcho] not to [khochut] [p]i[zno] to sleep.
[Kokha]є of [t]i[lki] Of [zm]i[ya],
BO of that tomorrow [krila] to [dast].

[Vona] is similar on you,
[Vona] of [tezh], the yak of [zm]i[ya].
[Vona] of [tezh] to [kolit] [veni]
I [proda]є of [svo]є [t]i[lo].

In [babus]i є cabbage soup [khatka]
On the [kuryachikh] feet.
[Navkolo] of [khatki] of [khashch]i,
But in [khashchakh] to guide [kayf].
To [zhivut] in them [t]i[lki] of [b]i[si] -
C of Yagi's [rodich]i.
On [krov]i i on [sil]i,
On the sky that [zeml]i.

[Chitati] can [v]i[chno],
That [shcho] C of [t]i[lki] to [dast].
[Zhittya] of [tvo]є entire [gr]i[shne],
It [zalishilos] to [chekat].


7.[Ne] of [shukay] to the exchange

ROCK AND ROLL [ZHIVIY]

Our [t]i[lo] b `to [yut] [bezsil]i,
In our soul “priest” of [plyu]є.
“The priest” of [bezkriliy], [chorno]-[b]i[liy],
Without [maybutnogo] [zhive].

I [n]i[khto] not of [zna]є
[Sk]i[lki] [yomu] to [zhiti],
[Sk]i[lki] of [v]i[n] cabbage soup [zmozhe]
Rock and roll to [mutiti].
Without [nad]iї in tomorrow,
C of [yogo] є status.
Fill with rubble [pershim] [m]i[stsem]
[V]i[n] not to [zmozhe] to [stati].

Rock and roll of [zhiviy],
But mi of [postar]i[li].
[Khay] not of [molodiy],
But to [zate] of cabbage soup into [sil]i.
But “[popsa]” to [krichit]:
“To [get] i[z] of [mogo] to hour!”
[V]i[n] in our [krov]i,
[Sprobuy] to there [d]i[stati].

In us hair [posiv]i[lo],
In our showers of [sv]i[zhiy] scar.
I[z] [kaset] to us [vovki] to [viyut],
I[z] of newspapers to us to [tishche] of i[men].

[Gopota] not of [zna]є
[Sk]i[lki] us [naspravd]i.
I to [shcho] mi of [zdatn]i,
Yak us into mud to [toptati].
Not [buva]є of the evil
Without the good in [sv]i[t]i.
Mie [zavzhdi] in [v]i[r]i
Rock and roll to [d]i[ti].


8.[L]і[to]

[L]I[TO]

To come [l]i[to]
[Veseliy] hour.
[Navkolo] to [kv]i[ti]
But in to the exchange of [shchos] not thus.
Said [priydesh],
That not [priyshla].
The I de TI of [khodish]
I do not know i.

I know [odne],
[Shcho] are everything of Budde good,
[Kokhannya] to [priyde]
I entire of Budde into [norm]i.
But [poki] TI of [bluka]є[sh] і of [shuka]є[sh] of [rozvag] -
I to [zachekayu].
I do not know, [sk]i[lki] to hour to [proyde],
To [ale] to you I to [znaydu].

To exchange of [v]i[ta]є
[Nastupniy] day.
To you evidently
To i[shche] to [n]i[de].
I not [sumuyu],
BO to [priyde] hour.
[Tod]i TI of [skazhesh],
[Shcho] entire [garazd].


9.[Tam] after [v]і[knom]

THERE, FOR [V]I[KNOM]

I marvel in [v]i[kno],
But after [v]i[knom] our [sv]i[t].
[Sv]i[t] of [kholodniy], [t]i[sniy]
To I [duzhe], to [duzhe] of [zliy].
I [khovayus] into [k]i[mnat]i of [svo]ї[y],
I fear [vsogo],
[Shcho] there after [v]i[knom].
I marvel to the people,
[Yak]i not to [mayut] forces.
[T]i, [yak]i of [kozhen] the day
Not to [znayut] yak to live.
[Kozhen] z them to [zhive],
Yak not to [zhive].
[Kozhen] z them [cheka]є
[Krashchiy] hour.

Yak of kneading to [zhiti] in [tsomu] of [sv]i[t]i,
Yak of kneading to [znati], [shcho] of [zhivesh].
BO all [zhittya] - [odn]i by [problemi],
In [yakikh] TI to [mabut] i of [pomresh].

[Vs]i[m] of [nabrid] to [vzhe] Tsay is hour,
To [ale] [potr]i[bno] to [zhiti].
[Krok] after [krokom] forward,
Mie [povinn]i “to [vsp]i[t]”.
[Svo]ї[m] to [d]i[tyam] to [zbuduvati] hour,
By that, [yakiy] not of [zbuduvali] to us.


10.[Status] of [pravdi]

STATUS [PRAVDI]

[V]i[dkriy] of [svo]ї of [och]i
The I cast a look [trokhi] of [dal]i.
Say [svo]ї[y] of [pravd]i
“So” [abo] “of [n]i”.
[Zrobi] of [sv]i[y] of [krok]
In [povsyakdenne] of [bezgluzdya].
TI, [pevno], not [khochesh],
I know, [shcho] of [n]i.

TI of [khova]є[sh] of [och]i
For its back.
[Tob]i to [legshe] to [spati],
Cimas news to [v]i[ynu].

But [khtos] of [ma]є the force
To [gr]i[shn]i[y] of [ts]i[y] of [pravd]i.
I [povn]i of [karmani]
[Svyato]ї of [brekhn]i.
To [zhive] of [zadlya] to itself,
I [tata] i of MAMI.
I [zna]є, [shcho] tomorrow
All of Budde yak є.

De [pod]i[los] [shchastya]?
De to [zhive] of [b]i[da]?
De [borts]i for the truth?
Pravda - C of [zhittya].


11.[Rok]-n- hollander of [zhiviy]


ROCK AND ROLL [ZHIVIY]

Our [t]i[lo] to [b]'[yut] [bezsil]i,
In our soul “priest” of [plyu]є.
“The priest” of [bezkriliy], [chorno]-[b]i[liy],
Without [maybutnogo] [zhive].

I [n]i[khto] not of [zna]є
[Sk]i[lki] [yomu] to [zhiti],
[Sk]i[lki] of [v]i[n] cabbage soup [zmozhe]
Rock and roll to [mutiti].
Without [nad]iї in tomorrow,
C of [yogo] є status.
Fill with rubble [pershim] [m]i[stsem]
[V]i[n] not to [zmozhe] to [stati].

Rock and roll of [zhiviy],
But mi of [postar]i[li].
[Khay] not of [molodiy],
But to [zate] of cabbage soup into [sil]i.
But “[popsa]” to [krichit]:
“To [get] i[z] of [mogo] to hour!”
[V]i[n] in our [krov]i,
[Sprobuy] to there [d]i[stati].

In us hair [posiv]i[lo],
In our showers of [sv]i[zhiy] scar.
I[z] [kaset] to us [vovki] to [viyut],
I[z] of newspapers to us to [tishche] of i[men].

[Gopota] not of [zna]є
[Sk]i[lki] us [naspravd]i.
I to [shcho] mi of [zdatn]i,
Yak us into mud to [toptati].
Not [buva]є of the evil
Without the good in [sv]i[t]i.
Mie [zavzhdi] in [v]i[r]i
Rock and roll to [d]i[ti].

paroles ajoutées par Ahoora - Modifier ces paroles